Dawa Center a pour source unique les élucubrations de Ahmed Deedat dans “Manifestation de La Vérité “. Il tente de répondre au prosélytisme des évangéliques et des Témoins de Jéhovah contre les musulmans. Pour cela, il utilise la même méthode : le découpage de versets au scalpel en sorte d’en perdre le sens.
Le site Dawa Center, site de prosélytisme musulman, s’efforce d’introduire Mahomet dans la Bible.
la falsification du jour
Voici que Dawa Center prétend que le verset 7 de Aggée au chapitre 2 contient l’annonce de Mahomet ! C’est d’autant plus facile qu’il ne donne pas le texte hébreu afin que chacun puisse vérifier t qu’il ne supporte pas la contestation en fermant les commentaires.
Il prétend le trouver dans un mot qu’il lit “Hemet“
le corrigé de la copie
Voici le texte hébreu de Aggée 2, 7 :
וּמִלֵּאתִי אֶת-הַבַּיִת הַזֶּה, כָּבוֹד–אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת
וְהִרְעַשְׁתִּי, אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם, וּבָאוּ, חֶמְדַּת כָּל-הַגּוֹיִם;
voici le mot que Dawa Center utilise pour y mettre Mahomet
| חֶמְדַּת | il ne voit pas le petit apostrophe qui précède la première lettre. Cette apostrophe signale la chute d’une lettre faible, (que WordPress ne reprend pas mais qu’on peut voir dans une Stuttgartensia sur papier) |
| הַ | la lettre faible est un hé à savoir l’article qu’on voit ci-contre. |
| דַּת | il ne voit pas non plus la finale plurielle à l’état construit qui se lit “dat” et non “med” |
Ce mot se traduit par “les biens”, “les possessions“
qu’est-ce qu’un état construit ?
C’est une forme du mot qui indique qu’il est suivi d’un complément de nom.
| כָּל-הַגּוֹיִם | Comme de juste , le complétement de nom le suit immédiatement : “de toutes les nations“ |
Le résultat
L’expression se traduit par “les biens de toutes les nations“. Il n’y a donc pas de “loué” ni de Mahomet là-dedans, pas plus que de paraben dans mon shampoing. !
Il y a un intérêt dans cette erreur factuelle ; elle montre en quoi découper la Bible en verset unique pour lui faire dire des trucs qu’elle ne dit pas est stupide Dawa Center tente de fourrer son prophète dans un passage qui parle de promesse de butin, comme le montre Aggée 2 dans son ensemble dans la version Segond (sous le lien). La traduction donnée par Dawa Center n’a donc rien à voir avec la Bible.
On savait déjà que Ahmed Deedat et les missionnaires musulmans étaient nuls en hébreu.
Quelques traductions notoires de Aggée 2, 7
[Version Segond]
J’ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l’Éternel des armées.
[Version rabbinat]
je mettrai en mouvement tous les peuples, pour qu’affluent les biens les plus précieux de tous ces peuples, et ainsi je remplirai cette maison de splendeur, dit l’Eternel-Cebaot.
indexation
Identificateurs Technorati : islam, salafisme, prosélytisme musulman, falsification de la Bible, Ahmed Deedat, hébreu biblique
